
Басня Эзопа написана простым языком понятным языком. Эзоп не заботился о красоте и поэтичности, он думал о понятности своего повествования, предназначая его не для высших слоев общества, а для простого слушателя. Эзоп сочинял басни, потому что был раб, и говорить прямо то, что думал, было для него опасно. Первые кто преложил Эзоповские басни в стихотворную форму были Барий и Федр.
Басня И.А.Крылова «Лев и мышь» написана с использованием стихотворной формы.
Предлагаю прочитать также басню в обработке Л.Н.Толстого. Лев спал. Мышь пробежала ему по телу. Он проснулся и поймал ее. Мышь стала просить, чтобы он пустил ее; она сказала: Если ты меня пустишь, и я тебе добро сделаю . Лев засмеялся, что мышь обещает ему добро сделать, и пустил ее. Потом охотники поймали льва и привязали веревкой к дереву. Мышь услыхала львиный рев, прибежала, перегрызла веревку и сказала: Помнишь, ты смеялся, не думал, чтобы я могла тебе добро сделать, а теперь видишь, бывает и от мыши добро . ФОРМА БАСНИ
ЭзопУ спящего льва по телу пробежала мышь. Лев проснулся, схватил ее и готов был сожрать; но она умоляла отпустить ее, уверяя, что еще отплатит добром за свое спасение, и лев, расхохотавшись, отпустил ее. Но случилось так, что немного спустя мышь и в самом деле отблагодарила льва, спасши ему жизнь. Попался лев к охотникам, и они привязали его веревкой к дереву; а мышь, заслышав его стоны, тотчас прибежала, перегрызла канат и освободила его, сказав так: "Тогда ты надо мною смеялся, словно не верил, что я смогу отплатить тебе за услугу; а теперь будешь знать, что мышь умеет быть благодарной".
Крылов У Льва просила Мышь смиренно позволенья Поблизости его в дупле завесть селенье И так примолвила: «Хотя-де здесь, в лесах, Ты и могуч и славен; Хоть в силе Льву никто не равен, И рев один его на всех наводит страх, Но будущее кто угадывать возьмется Ка±к знать? кому в ком нужда доведется? И как я ни мала кажусь, А, может быть, подчас тебе и пригожусь». «Ты!» вскрикнул Лев: «Ты, жалкое созданье! За эти дерзкие слова Ты стоишь смерти в наказанье. Прочь, прочь отсель, пока жива Иль твоего не будет праху». Тут Мышка бедная, не вспомняся от страху, Со всех пустилась ног простыл ее и след. Льву даром не прошла, однако ж, гордость эта: Отправяся искать добычи на обед, Попался он в тенета. Без пользы сила в нем, напрасен рев и стон, Как он ни рвался, ни метался, Но всё добычею охотника остался, И в клетке на-показ народу увезён.Про Мышку бедную тут поздно вспомнил он, Что бы помочь она ему сумела, Что сеть бы от ее зубов не уцелела, И что его своя кичливость съела.Читатель, истину любя, Примолвлю к басне я, и то не от себя Не по±пусту в народе говорится: "Не плюй в колодезь, случится в нем воды испить".
И так по мнению М.Гаспарова басня это небольшой рассказ, часто стихотворение, в котором есть в заключении - краткая мораль. В обоих предлагаемых вариантах мораль такова: что порой при переменах судьбы даже самые сильные нуждаются в самых слабых.
Сюжеты басен Эзопа стали основой для произведений многих писателей: так в России для И.А. Крылова и И. И. Хемницера, в Германии - для Лессинга, во Франции - для Лафонтена (Лев и крыса). Л.Н. Толстой тоже перевёл басню Эзопа на русский язык, и считаю, что в его варианте в отличии от Крылова басня больше похожа на рассказ, который можно было бы читать дошкольникам, также как и басня Эзопа в переводе Гаспарова (изд. Москва Художественная литература 1991 том Античная басня). Сегодня я возьму вариант перевода Гаспарова для сравнения с басней Крылова.
Cравнительный анализ басни И.А Крылова «Лев и мышь» и Эзопа «Лев и мышь».
Комментариев нет:
Отправить комментарий